4th JALT OLE SIG Conference 2015 Compendium
Rudolf Reinelt (ed.)
4th JALT OLE SIG Conference 2015
Compendium
containing all materials from the OLE-related
events at 4th JALT OLE SIG Conference, October 24 in at Chukyo University in Nagoya.
A service of
Ehime University for JALT’s Other Languages Educators Special Interest Group
Ehime University, Matsuyama, Japan
松山市 愛媛大学
April 2016
Issued by:
Rudolf Reinelt
Research Laboratory ルードルフ・ライネルト研究室発行
For
citation:
AuthorLastName,
AuthorFirstName (2015)
Title-of-the-paper-you-are-citing. In:
Reinelt,
R. (ed.) (2015) 4th JALT OLE SIG Conference 2015 Compendium compiled for OLE by Rudolf
Reinelt Research Laboratory, Ehime
University, Matsuyama, Japan, p. first page – last page.
主催:JALT Japanese Association for Language Teaching
OLE Other Language Educators SIG
ルードルフ・ライネルト研究室、愛媛大学 教育・学生支援機構
Organization: Rudolf Reinelt,
Ehime University Center for General Education
All rights remain with the authors and the original publishers
All materials and
papers only free for viewing. For educational and research uses contact the
authors or the editor
Imprimatur
Rudolf
Reinelt (ed.)
4th JALT OLE SIG
Conference 2015 Compendium
第4回OLESIG支部大会における資料全集
Oct. 24, 2015
2015年10月24日
Chukyo University
中京大学
Nagoya, Japan
松山市 愛媛大学
April 2016
Issued
for OLE at JALT by:
Rudolf Reinelt Research
Laboratory
Institute for Education and Student Support
Center for General Education
Ehime University
Bunkyo-cho 3
790-8577 Matsuyama, Japan
-81-(0)89-927-9359 (T/F)
reinelt.rudolf.my@ehime-u.ac.jp
www.ehime-u.ac.jp/
Table of Contents page
Introduction to 4th JALT OLE SIG Conference 2015 Compendium 4
Presentation materials and papers
in order of presentation at events 14
1. Alexander Imig, TANDEM:
How to apply and demystify a method 14
2. Rudolf Reinelt, The FL speaking and teaching circle:
German without Germans 17
3. Morten
Hunke, Countering the trend - sending more Japanese students abroad 34
5. Caroline
Lloyd (JALT President), JALT Presidential Address 42
6. Pornsri Wright, Enriching Language and Culture Learning through
the Overseas Study Tour 43
Coordinator’s Preface
With a considerable delay, this volume offers all presentations which were made available to us after
the OLE4Sig conference. The fourth Other Languages Educators (OLE) Special
Interest Group's annual conference took place on 0ctober 24th, 2015 at Chukyo
University in Nagoya. We take this occasion to thank Alexander Imig for the
perfect organization, including the concluding get-together. Over the whole
day, there were 10 presentations attended by some 15 participants at various
times. We are especially grateful to Prof. Wakisaka for her enlightening
presentation on her research in Tandem.
After the conference, a few presentations
could not be made available for various reasons, such as being considered for
other publication purposes. The remaining presentations follow this preface. We
hope that, despite the considerable delay, they still hold intersting points
and argumentations. OLE will gladly refer any requests for further information
to the authors. Just send an e-mail with the subject OLE4SIG and which author
you would like to contact to the coordinator at reinelt.rudolf.my@ehime-u.ac.jp
and we will forward your request.
The presentations gathered in this small
volume address a wide variety of areas of interest to almost all teachers of
languages other than English and beyond. The authors address studying abroad,
practice with Tandem, ways for raising interest in other languages, framework
issues such as the CEFR, and what continued other foreign language learning can
lead to.
In the meantime, OLE5SIG has already taken
place, and the papers will be made available on this homepage in the near
future. For 2017 we are looking forward for a place in Western Japan.
Any comments to this volume are welcome as
they will help us to make this conference series more useful. Please also send
us your wishes for further conferences.
Hoping to have provided helpful materials
again
Your coordinator for
2015 and 2016
Rudolf Reinelt
Presentation materials and papers
in order of presentation at the event
español - 조선어 ・한국어- 汉语 - le
français - Deutsch –ру́сский язы́к ‐Bahasa Indonesia ‐ Tiếng Việt -Português ‐ ภาษาไทย
Do not miss this!
invite you to the
4th Annual JALT OLE SIG Conference
LanguageS PLUS
Language learning and teaching beyond the first foreign language
(母国語である)日本語、あるいは第一外国語としての英語以外の外国語教育
Date: Oct. 24, 2015
Venue: Chukyo University,
Nagoya, Aichi
http://www.chukyo-u.ac.jp/index.html
開催日: 2015年10月24日(土)
主 催:中京大学
〒466-8666 愛知県名古屋市昭和区八事本町101-2
学会HP Conference information: http://www.geocities.jp/dlinklist/ENG/2015OLE-Conference.html
Please inform teachers of
languages other than English or Japanese of this opportunity.
We look forward to meeting
you
- telling us about the FL
teaching situation at your school
- networking with
colleagues, students and others
英語及び日本語以外の教授に関わっている同僚の方にもご案内ください。
この学会では次の点も歓迎します:
-あなたの学校及び大学での外国語教授の状況についての情報
-同僚、教員、学習者、その他とのネットワーキング、意見および情報交換など
主 催: JALT OLE SIG、中京大學
テーマ: LanguageS PLUS : Language
learning and teaching beyond the first foreign language
会場中京大学 http://www.chukyo-u.ac.jp/
住所:〒466-8666 名古屋市昭和区八事本町101-2
電話:052-835-7111(代表)
Venue: Chukyo University,
Address: 101-2 Yagoto Honmachi, Showa-ku, Nagoya-shi, AICHI
TEL: 052-835-7111
http://www.chukyo-u.ac.jp/index.html
conference information: http://www.geocities.jp/dlinklist/ENG/2015OLE-Conference.html
Theme:テーマ: LanguageS PLUS
Language learning and teaching beyond
the first foreign language
暫定内容とスケジュールの概要 Preliminary contents and program outline
Day
of holding開催日: 平成27年10月 24日(土) 24 Oct. 2015
時間
9:00
- 18:00~
説明Legend:
(Event Number) Type of event or activity.
Slot
times: thirty min, each 5 min. free before & after
発表時間は30分。すべては内5分前後の余裕をもたせる
開催言語:日本語、英語及びそれぞれの外国語
Languages:
Japanese, English, Spanish, Thai and the languages of presentation
対 象:Target group
①(母国語である)日本語、あるいは第一外国語としての英語以外の外国語教育およびその研究・応用・授業に関係する研究者・教員
②母国語及び第一外国語としての英語以外の外国語にご興味のある方
③上記の外国語を習いたいと思っている方(どなたでも可)
期待できる結果及び効果
Expected
results and effects
①日本国内、母国語及び第一外国語としての英語以外の外国語についての意識向上。
②(母国語である)日本語、あるいは第一外国語としての英語以外の外国語教育およびその研究・応用・授業に関係する研究者・教員に最先端の研究結果を紹介し、知識・教授法などのアップデートを可能にする。
③母国語及び第一外国語としての英語以外の外国語にご興味のある方に外国語学習・教授の特徴および多様性を紹介して、容易なアクセスを提供する。
④上記の外国語を習いたいと思っている方(どなたでも可)に学びの場を設け、極初歩の学習経験を可能にする。
Preliminary Conference
()内は発表言語、参加者はお互いに助け合います。
(main presentation languages in
brackets, participants will help in other languages)
Oct.
24 Saturday
9:00-9:30
Registration
9:30-9:50
(SaEv1) (Room X) Alexander Imig (Chukyo University中京大學) :
Welcome歓迎の挨拶:
Guest welcoming & Chukyo University Information
9:50-10:00
(SaEv2)Rudolf Reinelt (Ehime
University 愛媛大学) :
- An
introduction to this conference この学会の紹介
-
Presentation of the event concept
- Overview of OLE at JALT 2015(JALT2015におけるOLEの準備)
10:00-10: 50 (SaEv3) Alexander
Imig, TANDEM: How to apply and demystify a method
11:00:12:30 Individual
presentations 個人発表
Rudolf Reinelt, The FL speaking and teaching circle: German
without Germans
Morten Hunke, Countering the trend – sending more
Japanese students abroad
Maria Gabriela Schmidt, Multilingual
in Japan - Recent Trends including CEFR (Mehrsprachigkeit in Japan - Aktuelle
Entwicklungen mit dem GeR)
12:30-13:15
Lunch Break 昼休み (弁当持参)
13:15-13:30
(SaEv4) Caroline Lloyd (JALT President) JALT Presidential Address
開会あいさつ (in person, by mail)
13:30-14:30
(SaEv5) Individual presentations 個人発表
Pornsri
Wright, Enriching Language and Culture
Learning through the Overseas Study Tour
Andreas
Kasjan, Things to be achieved -
achievable things
14:30-16:00
Main Speaker
脇坂真彩子先生(九州大学), 日本におけるタンデム学習の可能性
ー日本の大学におけるFace-to-Face tandemと日独eTandemの質的ケース・スタディからー
16:00-16:30 Break time 休憩
16:30- 18:00
(SaEv6) Individual presentations 個人発表
Fuk-chen
Ho, A School Network - Serving Students with Dyslexia
Joan A. Pomata, TIC
Means for gamification when learning and acquiring Spanish as a foreign and
second language
Eric Fortin,
Stimulating the desire in Japanese students to learn foreign languages -Using
English pronunciation tendencies of non-native speakers to spark
interest
18:00- (SaEv7) Symposium シンポジウムand party
Presenters and
Abstracts
JALT
OLE4SIG 2015: Abstracts
The 4th
Other Language Educators Conference
Presidential
Address
First of all, thank you all for
coming, and a warm welcome to the 4th O.L.E Conference. I must
apologize for not being in attendance for this wonderful selection of lectures
and presentations.
O.L.E is a very important part of
JALT, and I want to show my appreciation for the hard work of all the
presenters, experts in their field who are promoting languages other than
English throughout the world today, thus opening doors into cultures different
from our own.
It seems to be the current
consensus that English is the language that will be most frequently spoken both
in business and on the international stage in the future. However, it is
important that we do not forget that there are certainly far more beautiful
languages that must continue to be taught no matter what that future may bring.
I would have quite liked to
deliver this address in a language other than English, but as a native speaker,
I have come to realize that on the whole, we are the people most notoriously
bad at learning another language, let alone two or three.
As President, I must therefore take
my hat off to the instructors and lecturers who are striving, sometimes against
the tide to promote these other languages, and hope that language teaching as a
whole, rather than just English language teaching continues to thrive and
prosper in the future. In short, as the French would say, “Vive la difference!”
Thank you once again and enjoy
the conference.
Caroline Lloyd
Main
Speaker
脇坂 真彩子先生 (九州大学留学生センター)
日本におけるタンデム学習の可能性
ー日本の大学におけるFace-to-Face tandemと日独eTandemの質的ケース・スタディからー
タンデム学習(Tandem learning)とは、互恵性と学習者オートノミーという二つの原則のもとに、異なる言語を母語とする2人がパートナーとなり、互いの得意な言語や文化を学びあうという学習形態です(Little & Brammerts, 1996)。タンデム学習は1960年代後半に、戦後のドイツとフランスの和解という政治的な文脈で行われるようになったものであるとされていますが、欧州統合とそれに伴う言語政策の影響や、当時主流だった言語教授法の影響を受けながら、さまざまな目的で実践され、発展してきました。さらに、1990年以降、CMC(Computer-Mediated
Communication)が急速に普及したのに伴って、対面式タンデム学習(Face-to-Face tandem)だけではなく、インターネットを介してやりとりを行うEタンデム(eTandem)もなされるようになりました。現在、タンデム学習はヨーロッパ以外の国々でもさまざまな形式で行われるようになっており、日本での実践も徐々に広がりを見せています。
本講演では、まず、タンデム学習の定義と利点、歴史的な変遷を紹介し、現在までに行われてきた日本語に関わるタンデム学習の実践を整理します。その上で、発表者が行った2つのタンデム学習プロジェクトのケース・スタディについて紹介します。一つめのケース・スタディは、日本で対面式タンデム学習プロジェクトに参加した英語学習者と日本語学習者の3つのペアを調査し、質的に分析したものです(脇坂, 2012)。ここでは、それぞれのペアのタンデム学習がどのように行われたのかを紹介し、教師に管理されないタンデム学習が、なぜ継続されたのかを考察します。もう一つは、日本の大学生とドイツの大学生がEメールとSkypeで行ったEタンデム・プロジェクトについて調査したものです(脇坂, 2014)。ここでは、Eタンデム・プロジェクトに参加した3つのペアの調査から、それぞれの参加者の動機が学習活動の過程でどのように変化していたのかを分析し、Eタンデムにおける動機づけのメカニズムについて考察します。
これらのケース・スタディを踏まえ、今後、タンデム学習をコーディネートしようとする人はどのような点を考慮すべきか、また、今後の日本における第二言語教育において、タンデム学習がどのような役割を果たせるのかについて考えます。
【参考文献】
Little,
D., & Brammerts, H. (Eds.). (1996). A
Guide to language learning in tandem via the internet. CLCS Occasional
Paper, no. 46. Dublin, Ireland:
Trinity College, Center for Language and Communication Studies.
脇坂真彩子(2012)「対面式タンデム学習の互恵性が学習者オートノミーを高めるプロセス日本語学習者と英語学習者のケース・スタディ」『阪大日本語研究』24,
75-102.
脇坂真彩子(2014)『Eタンデムにおける動機づけのメカニズム:日本語学習者とドイツ語学習者のケース・スタディ』大阪大学大学院文学研究科、博士論文(未刊行).
Eric Fortin
Stimulating the desire in
Japanese students to learn foreign languages
- Using English pronunciation
tendencies of non-native speakers to spark interest
The
trend recently has been for universities to increase the number of teaching
hours devoted to English learning and communication practice to the detriment
of other foreign language study. Although there may be practical reasons for
doing this, the apparent dearth of interest by students to study other
languages has arguably made it easier for universities to change language
policies that focus more on learning English. Believing that sparking of
students’ interest and desire to go beyond English is key to trying to reverse
these new university policies, the presenter will demonstrate how students’
exposure to other English pronunciations could serve to stimulate them to delve
further into other languages. As his nursing institution has sister-college
relationships with other institutions around Asia, including South Korea and
Thailand, and the Philippines, and as there have been more student exchanges
with students from those countries, he has begun to explicitly instruct
students in how speakers of those countries pronounce English. In the
presentation the main English pronunciation problems that native Japanese,
Korean and Thai speakers have will be demonstrated. This approach has and will
hopefully continue to encourage Japanese students to pursue the study of other
languages so as to be able to communicate even a little with their overseas
counterparts in their own languages.
Ho, Fuk-chen
A School Network - Serving
Students with Dyslexia
Morten Hunke
Countering the trend – sending more
Japanese students abroad
The Japanese government and MEXT are
aiming for Japanese university students to become more globally literate. In
particular, the Project for the Promotion
of Global Human Resource Development aims to push the numbers of students
studying abroad.
Thus far, bilateral
partnership agreements between universities have been accounting for major
shares in global student mobility. But there are other opportunities. One such
option are so-called Free Mover
studies. For these, students apply individually at the target institution. The
term Free Mover, however, is by no
means fixed yet nor being used universally. Although, in central and northern
Europe it has found a degree of acceptance.
For instance, most German
universities offer such programmes to students from higher education
institutions worldwide. The country charges no tuition fees either.
Additionally, no lengthy partnership agreement procedures need to be undertaken
between home and host universities. Admittedly, there are a few drawbacks: e.g.
problems with the acceptance of credits; non eligibility for JASSO scholarships.
Free Mover studies can be a real alternative for students keen to
go abroad. Unfortunately, thus far there is no comprehensive data base over
whether a university allows Free Mover
applications or what the entry level (language) requirements are. At Aichi
Prefectural University, steps are undertaken to remedy that situation and to
produce resources (for the German market) to be used by in house students, but
also to benefit students, teachers, and facilitators elsewhere. In principle, Free Moverstudies could allow students
entry to other (European) countries’ higher education markets, too.
Alexander Imig
TANDEM: How to apply and
demystify a method
Presentation
URL: With additional links,
this handout and the Power Point (as pdf-download)
Questions
and comments: imigalexander@hotmail.com
1.
Introduction
2.
Tandem
history in Europe
3.
The
21. Century
4.
Tandem
possibilities in Japan?
5.
References
Tandem,
the concept seems familiar, especially for Language teachers with European
background. It seems to be a straightforward method: two persons with language
learning ambitions teach and learn the language of a (the) partner. But after
the really impressive beginnings in Europe the tandem-movement seems to lost
appeal. O.K. Tandem is around, especially at universities in Europe, but there
not so many online Tandems out there. But maybe, there are just somewhere
hidden? This presentation explores some of the problems of the Tandem-approach
(in 21 century) and shows some possibilities for Japan.
Andreas Kasjan
Things to be achieved -
achievable things
In
the lecture, I will first present an overview of a project to promote the
acquisition of German among Kyushu-University students. At Kyushu University,
studying a second foreign language is still compulsory. More than ten years ago
I implemented a one-month educational journey to Germany for interested
students. In Germany the students stay with local families and undergo a
three-week internship at small enterprises, such as bakeries, plumbers,
pipe-layers, catering companies, fish farms, clockmakers, law firms, public
institutions (e.g. schools or kindergartens). Most participants are first-year
students, having studied German only one year. The preparation for the
educational journey starts almost one year prior to the departure for Germany.
All students have to undergo a German proficiency test and reach the A2-level
of the Common European Framework of Reference for Languages. Participating
students, host families and workers at the traineeships are strongly advised
that English is not desirable for communication. Most of the preparation for
the educational journey is done in Japanese, but German is gradually
introduced. After my overview, I will reflect on problems of intercultural
exchange and language acquisition in the Japanese background, touching on
concepts like cultural and linguistic apartheid.
Joan A. Pomata
TIC MEANS FOR GAMIFICATION WHEN LEARNING AND
ACQUIRING SPANISH AS A FOREIGN AND SECOND LANGUAGE
Gamification field has a
vast quantity of possibilities yet to explore; although, it requires researches
and surveys that can offer real and practical examples on how to apply that
potential. At the moment, the theoretical papers about gamification (those that
describe its concept and characteristics) represent an overwhelming high
percentage, compared to those that try to apply these concepts in real cases.
Because of a significant
quantity of reasons (such as the huge number of characters, their interactions,
extensive maps, its explorer dynamic, the possibility of influencing on events
to change the story…), role-playing games (also known as RPG) are ideal for the field of gamification by
using TIC means to increase that boundary.
Nevertheless, few studies
have assessed and calculated the value of these TIC programs or apps on
teaching languages based on a videogames. Therefore, it should be imperative to
establish a classification of those means to maximize its success and
effectiveness when learning or acquiring a second or foreign language, and the
best way is to show real examples on a specific videogame, in this case, and
RPG to learn or acquire Spanish as a foreign or second language.
In the precise case of a
applying the TIC means on RPG of Spanish as a foreign or second language, what
considerations should we think of? When should we use them depending on what we
want to offer? And the most important question: which are the most useful
programs or apps to include on the videogame? The talk aims to answer these
questions based charts of suitability.
Rudolf Reinelt
The
FL speaking and teaching circle: German without Germans
FLs other than English may increasingly face a dearth of native speakers, especially in paid positions at educational institutions.
On
the other hand, the learners interest can be raised with/by any contact with a
foreign language. If the early steps of their foreign language learning
endeavor are successful, learners may long for more even in environments
unwelcoming to second foreign languages. Successfully continuing their efforts
may well lead to equaling their English abilities and surpassing them in yet
another foreign language is not beyond imagination.
In
order to demonstrate how this may be possible, this presentation first briefly
demonstrates the authors first-year general education German courses as they
are held at Ehime University in Matsuyama.
A few non-German-majoring students wanted to
continue in the way they head learnt this language previously beyond the first
year. As students kept coming (and returning!), the courses had to be built up
consecutively, resulting in the following system of general education German
courses after the first year: S(per course)1 in the second year, S2 in the
third year, and S3 for returnees after a stay in the target language country or
for fourth year students. This presentation demonstrates the aims and goals of
the courses as they were conducted and provides examples if requested.
The
last parts considers how the courses described in the preceding parts can
develop into the future of German teaching, and as such the future of almost
all OLEs.
The
students in such courses can become habitual target language speakers as
courses are usually conducted in the target language. Then, the learners in S2
and S3 can work as raters and finally speaking partners in first-year-final
oral exams. This can be the first closing of the target language learning
circle in case no target language speakers are available (circle one). Japanese
German teachers ( circle two), and finally FD courses may follow (circle
three).
However, even if one, two, or even all three circles develop into an independent automatic circularity, which does not require target language native speakers anymore, still one important task remains for native speakers: Since Japan can rarely keep up a good system for a long time, target language native speakers will have to see to that it is kept installed all the time. and that is certainly the most difficult task.
Maria Gabriela Schmidt
Multilingual in Japan - Recent
Trends including CEFR (Mehrsprachigkeit in Japan - Aktuelle Entwicklungen mit
dem GeR)
In
foreign language education, the keyword "Globalization" has often a
tendency towards English. But recent reforms of curricula show that some
universities support a multilingual
approach. This paper will discuss this topic on the background of CEFR and its
present reception in Japan.
Pornsri Wright
Enriching Language and Culture
Learning through the Overseas Study Tour
For
13 years, students majoring in Thai language at Kanda University of
International Studies have participated in the Study Tour Program. During the
2015 spring break, 19 students spent three weeks of learning Thai language and
culture at a Thai university. Because few Kanda University students have been
to Thailand, the study tour and home stay with a Thai host family helps them
form a strong connection with Thai society and culture.
Limited
to Thai majors, students receive two credits for participating in the study
tour, which counts as an elective subject. Every year, almost all first-year
students take part. The university arranges the necessary documents, such as
air tickets and insurance. One native teacher coordinator accompanies the
students throughout the program. Every day, the students take language classes
for three hours in the morning, followed by three hours of cultural activities,
such as Thai cooking or traditional massage, in the afternoon. The program
consists of seventy-two total hours of study across twelve days.
The
evaluations students filled out in 2014 and 2015 demonstrate that the Study
Tour has significantly increased their motivation to learn and that their four
language skills have improved, especially speaking. Post-tests also showed
improvement in all four skills in comparison with pre-tests. Students also
indicated they increased their knowledge about Thai society and culture.
Staying with Thai host families forced students to communicate in Thai and
encouraged them to adapt to the local culture and the environment. When
students returned to Japan, their teachers also felt it was easier to talk with
students about Thailand as they had greater contextual knowledge.
The
experience of designing and leading study tours for over a decade suggests that
it is highly recommended for those teaching other languages to try. Learning
about the culture helps learning a foreign language. But learning the culture
through a real experience provides even deeper connections with and understanding
of the language.